バンコクとタイ家族のこととくだらない話と

タイ在住歴20年のライター・高田胤臣の個人的なブログ

タイ移住マニュアルの指摘されている件に関して

 キンドル専用で出版した「タイ移住マニュアル」が、よく次の2点の指摘を受けている。

本の販売ページで著者名のタカが抜けているよ!
図柄が少ないじゃねえか!

 なぜこんなことになっているか。

 まず著者名が変なのは実は本名の「はしごのタカ」を使っていて表示されないみたい。一応アマゾン・ジャパンに問い合わせてはあって、著者名の部分ではあの字はサポートしていないらしく。
 でもまあ、ページにある著書の表紙のサムネイルにある著者名と違うことは容易にわかるし、疑問に思ったらそれこそデン・タネオミをクリックして著者ページを見てくれるんじゃないかなあと。
 なので、あえて普通の高にしていないという。
 ってか、デン・タネオミもおもしろいしね。

 図が少ない指摘は、実は図柄などはすべて専用のウェブサイトに記載しているからというのがあり。
 電子書籍が紙と違う点はどこ? と考えたときに、機械音痴の俺は単純にリンクを貼ることかなと考えた次第で。
 でも、一応「はじめに」の最後に各章のタイトルをクリックすることで専用のウェブサイトに飛べることは説明しているんだけどね。
 これが最後に書いちゃったもんだから見落とされているのかね。というわけで、近日「はじめに」のはじめに持ってくるように修正版を出すつもりで。
 電子書籍の制作側の利点ってのはこういった意見を素早くフィードバックできることだね。コストがかからずに修正版を購入者に再配布できるし、完璧なものを作っていけるところにある。