バンコクとタイ家族のこととくだらない話と

タイ在住歴20年のライター・高田胤臣の個人的なブログ

チェンマイのパンダ

 さっき携帯の履歴を見たらタイ語でこんなメッセージがふたつ送信されていた。

パンダの名前はノングスックジャイ*1

パンダの名前はコーングクワン*2

 アムだな。
 チェンマイの動物園で生まれたパンダの名前を募集しているので。
 そういえば昨日そんな話してたもんな。
 俺は「ターンちゃんノムヤイ*3」にするとか言ってぶっ飛ばされた。
 ホントにそれ送ってもいいんだな、とまで。
 アホか。万が一それが選ばれてしまったらどうするんだ。
 パンダ好きでもなかったアムがなぜいくつも名前を送っているかというと、選ばれた人には10万バーツ贈呈だそうで。
 結局金です。
 タイ的で、いい意味の名前をつけなければならないんだ、と力説してたけど、思いっきり普通じゃんか。
 カランカランとかコロンコロンにすればいい。だいたいパンダの名前は繰り返しが基本だろうに。中国のかわいい名前は繰り返しが基本でしょうと俺は思う。ちなみに愛娘も元はと言えば中国映画の女の子の名前の繰り返しを見てそこから入ったのだ。友人の兄が中国留学経験があり、いろいろと訊いているときに、子どもの名前の候補にと出してきてくれた内の寧々をそのままもらった*4
 なので、アムダムダム*5とかは? と訊いたら、殴られた。

*1:ノングはおチビさんとかそんな意味。スックジャイは幸せとかそういう感じ?

*2:プレゼントとかそんな意味

*3:ターンちゃんはおっぱいが大きい

*4:字は違うけど

*5:アムまっ黒け